حقيقة.!

صادق الكتاب فصفحاته الخيرة تنتظر نظرة منكأحنِ جبينك فوق صفحاته في جد، في كل سطر يختفي شهد الحكمة.

العد العكسي للعولمة.pdf

للمؤلف: هرالد شومان وكريستيانِه غريفِة
يعد هذا الكتاب امتدادا أو متابعة لموضوع الكتاب الناجح الذي أصدره الصحفيان الألمانيان هَرَالد شومان وهانس - بيتر مارتين عام 1996 بعنوان (فخ العولمة.. هجوم على الرفاهية والديموقراطية)، وكان موضوعه نقد نظام العولمة، الذي رأى المؤلفان أن من أبرز عيوبه غياب الرقابة السياسية الفعالة عن عالم المال والاقتصاد، واتساع الهوة بشكل رهيب بين طبقتي الأغنياء والفقراء. وفي هذا الكتاب الجديد (العد العكسي للعولمة) يتابع هَرَالد شومان ما بدأه في الكتاب الأول بالتعاون مع الصحفية كريستيانه غريفه. إذ يواصل المؤلفان في هذا الكتاب نقد نظام العولمة والهجوم عليه بشراسة، خاصة بعد تفجر الأزمة المالية الأمريكية، التي امتدت آثارها المدمرة اقتصاديا إلى أغلب دول العالم نتيجة نظام العولمة، وتفاقم مشكلة الفقر في العالم بصورة رهيبة، بينما ثروات العالم أجمع واقتصادياته يتحكم فيها عدد محدود من البشر لا يتجاوز 50000 شخص. ويرى النقاد أن هذا الكتاب بفصوله التسعة يعد وثيقة تصلح للطرح في محاكمة عالمية للمسؤولين عما صنعته مسيرة العولمة انطلاقاً من الحرية الفردية والحرية الرأسمالية، ومن توظيفها لوضع المصلحة الفردية الأنانية فوق كل اعتبار آخر. من ذلك رأيت أن ترجمة هذا الكتاب مكسب للمكتبة العربية وللقارئ العربي. وخطتي في الترجمة كما يلي: بما أن العمل إنما هو الترجمة فقد التزمت بمفهوم الترجمة الأمينة التزاما يكاد حرفياً، دون تغيير من زيادة أو نقصان في النص المترجم على النص الأصلي. إلا نادرا، وهو قليل اضطررت إليه اضطرارا في الحالات التالية: 1- تختلف اللغة الألمانية عن اللغة العربية في أسلوب الصياغة، فصياغة الجملة في الألمانية تطول وتتمطى أحياناً، وتقبل تداخل المعاني فيها،وبعبارة أوضح، جملة ذات نفس طويل، بينما تميل اللغة العربية إلى الإيجاز والحسم في المعاني، فإذا ترجمت إليها الجملة الألمانية على صورتها الأصلية كما هي، ربما لا تؤدي المعنى الدقيق على صورته الحقيقية في لغته الألمانية دون أن يختل أو يبهم قليلاً أو كثيراً. مما اضطرني أحياناً نادرة إلى التصرف (بحذر) في الصياغة لأداء المعنى الوارد في النص الألماني. 2- هناك الكثير من الأخطاء الشائعة في النثر الحديث، وخاصة في لغة الصحافة، حتى غطت على صحيح اللغة وسلامة العبارة. وهي أيسر الحديث، وأسهل أن تجري على قلمه تمشياً مع القاعدة المغلوطة: الخطأ الشائع خير من الصحيح المهجور. ولكني آثرت هذا الصحيح (المنسي) على الرغم من أن التعبير الألماني يغري أحياناً بالعكس. وقد آزرني في هذا المنهج،وشجعني على التزامه صديقي أستاذ العربية السيد أكرم قنوص. وقد عرضت الكتاب عليه بعد الفراغ من ترجمته، فتفحصه ودقق لغته، فأثنى على سلاسته وسلامة عبارته، وأشار بكثير من التصويبات اللغوية.

العد العكسي للعولمة.pdf

تفاصيل كتاب العد العكسي للعولمة.pdf

للمؤلف: هرالد شومان وكريستيانِه غريفِة
التصنيف: المكتبة العامة -> الثقافة العامة
نوع الملف: pdf
أضيف بواسطة: Y4$$3R N3T
بتاريخ: 20-10-2018
عدد مرات التحميل: 0
مرات الارسال: 25

عرض جميع الكتب التي أضيفت بواسطة: Y4$$3R N3T
عرض جميع الكتب للمؤلف: هرالد شومان وكريستيانِه غريفِة

أكثر الكتب زيارة وتحميلاً: